Ordo Missae von 1962 und 1970 nebeneinander und auf Latein und Italienisch veröffentlicht


(Padua) Im Ver­lag des Mess­ag­ge­ro di Sant’Antonio des Mino­ri­ten­or­dens, in dem auch der Send­bo­te des Hl. Anto­ni­us erscheint, wur­den im Früh­jahr 2012 im Buch Eucha­ri­sti­cum Myste­ri­um erst­mals neben­ein­an­der und damit im direk­ten Ver­gleich die Ordo mis­sae von Papst Johan­nes XXIII. von 1962 (die letz­te Edi­tio der klas­si­schen Form der Römi­schen Ritus) und von Papst Paul VI. von 1970 (Novus Ordo) ver­öf­fent­licht. Bei­de Aus­ga­ben sind jeweils im latei­ni­schen Ori­gi­nal und der ita­lie­ni­schen Über­set­zung ver­öf­fent­licht und ent­hal­ten sämt­li­che Rubri­ken und Einführungen.

Anzei­ge

Ver­ant­wort­lich für die Publi­ka­ti­on zeich­net der Lit­ur­gie­wis­sen­schaft­ler Man­lio Sodi, Direk­tor der Rivi­sta Lit­ur­gi­ca, die eben­falls im Ver­lag des Mess­ag­ge­ro di Sant’Antonio in Padua erscheint. Der Sale­sia­ner Sodi, seit 2009 Prä­si­dent der Päpst­li­chen Aka­de­mie für Theo­lo­gie, war Ordi­na­ri­us für Lit­ur­gie, Sakra­men­te und Homi­le­tik an der Theo­lo­gi­schen Fakul­tät der Päpst­li­chen Uni­ver­si­tät der Sale­sia­ner in Rom, deren Dekan er von 1999 bis 2005 war. Seit 2002 lehrt er an der Inter­na­tio­na­len Päpst­li­chen Maria­ni­schen Aka­de­mie. Als Kura­tor der Monu­men­ta Lit­ur­gi­ca Con­ci­lii Triden­ti­ni gilt Sodi als einer der her­aus­ra­gen­den Exper­ten für die Geschich­te des Römi­schen Ritus. Die Über­set­zun­gen wur­den vom Pon­ti­fi­ci­um Insti­tu­tum Altio­ris Lat­in­i­ta­tis durch­ge­führt, jener Behör­de des Hei­li­gen Stuhls, die nun Grund­la­ge der neu­en Päpst­li­chen Latein­aka­de­mie wer­den wird.

Wel­che Bedeu­tung der sorg­fäl­tig betreu­ten Ver­öf­fent­li­chung zukommt, wird am hoch­ka­rä­ti­gen Auf­ge­bot der Mit­wir­ken­den sicht­bar. Das Vor­wort zu Eucha­ri­sti­cum Myste­ri­um ver­faß­te Msgr. Gui­do Mari­ni, der Zere­mo­nien­mei­ster von Papst Bene­dikt XVI. Die Ver­öf­fent­li­chung in einem der volks­tüm­lich­sten katho­li­schen Ver­lags­häu­ser zielt auf Brei­ten­wir­kung ab und will einen „Bei­trag zur Über­win­dung ideo­lo­gi­scher Bar­rie­ren gegen Latein in der hei­li­gen Mes­se lei­sten“, wie Mes­sa in Lati­no schreibt. Sowohl der Vetus Ordo als auch der Novus Ordo sol­len im Ori­gi­nal der latei­ni­schen Kir­chen­spra­che ken­nen­ge­lernt wer­den. Durch die direk­te Gegen­über­stel­lung soll offen­sicht­lich auch die Bar­rie­re zwi­schen den bei­den For­men des Römi­schen Ritus über­wun­den wer­den, in dem die klas­si­sche Form wie­der in Erin­ne­rung geru­fen und als gleich­wer­tig neben die „ordent­li­che“ Form gestellt wird. Vor kur­zem in Ita­li­en noch undenk­bar. Ob eine sol­che Aus­ga­be auch für den deut­schen Sprach­raum geplant ist, war nicht in Erfah­rung zu bringen.

Text: Giu­sep­pe Nardi
Bild: Mess­ag­ge­ro di Sant‘Antonio

Print Friendly, PDF & Email
Anzei­ge

Hel­fen Sie mit! Sichern Sie die Exi­stenz einer unab­hän­gi­gen, kri­ti­schen katho­li­schen Stim­me, der kei­ne Gel­der aus den Töp­fen der Kir­chen­steu­er-Mil­li­ar­den, irgend­wel­cher Orga­ni­sa­tio­nen, Stif­tun­gen oder von Mil­li­ar­dä­ren zuflie­ßen. Die ein­zi­ge Unter­stüt­zung ist Ihre Spen­de. Des­halb ist die­se Stim­me wirk­lich unabhängig.

Katho­li­sches war die erste katho­li­sche Publi­ka­ti­on, die das Pon­ti­fi­kat von Papst Fran­zis­kus kri­tisch beleuch­te­te, als ande­re noch mit Schön­re­den die Qua­dra­tur des Krei­ses versuchten.

Die­se Posi­ti­on haben wir uns weder aus­ge­sucht noch sie gewollt, son­dern im Dienst der Kir­che und des Glau­bens als not­wen­dig und fol­ge­rich­tig erkannt. Damit haben wir die Bericht­erstat­tung verändert.

Das ist müh­sam, es ver­langt eini­ges ab, aber es ist mit Ihrer Hil­fe möglich.

Unter­stüt­zen Sie uns bit­te. Hel­fen Sie uns bitte.

Vergelt’s Gott!